The Unbearable Whiteness

This week Jonathon goes walking in a winter wonderland, as he considers how slang deals with the cold…

Le soleil brille and le ciel est bleu but like so many things this is both snare and delusion and a glance at the thermometer says -9° Celsius which is not good news for a foolish lexicographer who left London when it was relatively warm and in any case and for reasons that like so many things I lay at the door of my late mother, dislikes excess baggage of both lit. and fig. variety – and thus left my overcoat behind. Now I am resigned to the life of an ageing recluse, trapped in their apartment, cupboards bare, awaiting extinction.

So let us ponder the weather.

Slang’s use of the word itself is less than creative. There is, at least according to a 1970s policeman’s glossary a fair-weather drink: a small celebration before initiating some project or journey, but this was a list that suggested to young coppers that the wearing of trainers equalled drug dealer, so perhaps beware; there is the weather-sharp, a weather forecaster where sharp indicates, as it does of a lawyer, duplicity and untrustworthiness; there is the 1940s freezing weather, which meant an unattractive woman and presumably, in its suggestion of ‘frigid’, made slang’s regular mistake of equating looks with sexual appetite. Finally the weather gig, the female genitals, but here we are betrayed by orthography, and while in Middle English and later gig meant a coquettish young woman, and in 17th century slang the vagina, the root here is wether, a castrated ram.

We must turn to synonymy. Spell it out. The cold day. Slang is not especially fecund. Comments on the day’s temperature tend to be limited to summer’s scorcher, which the Sun headline notwithstanding has been around since the 1880s, and, as of now, winter’s perisher, which seems to start life around 1900 as an Australianism. And there is a course the necessary pun: Pearl Harbor, because ‘there’s a nasty “nip” in the air.’ Cold winds give the barber, which ‘cuts’, the hawk, personified as Hawkins and long established in black America, and Australia’s southerly buster, though this comes as a relief, appearing at the end of a hot, dry day.  Brickfielder can be a synonym, but its origins lie in Sydney where wind on the neighbouring sandhills, known as ‘brickfields’, choked early city dwellers and even now, while it can offer relief, it often bring a bonus sand-storm.  

And do not, by the way, unglove so as to produce alms for the seemingly frozen mendicant in your path. Those scanty rags are not be trusted and odds are that he’s  on the shivering dodge, i.e. stripping off to elicit your sympathy; or at least he might have been c. 1850. The things folk do for money.

And the snow from which he is extending that shaking hand? Well, there’s to and fro, and the uninspired dandruff and confetti. But slang has other uses for the white stuff. Snow can mean a white woman, a blond or indeed any white man, and small change, logically silver. And who could resist an order of dyspepsia in a snow storm, short-order cook-speak for an order of pie topped with powdered sugar. Or the snow job , an untrue but totally convincing story, and thus con-man’s patter; an alternative meaning refers to oral sex, But the primary uses are twofold: the 19th century’s meaning of linen, and the 2oth’s for white powdered drugs. 

Both give us a variety of compounds: there is the world of stealing clothes, specifically, I fear, what were once known as ‘scanties’, from washing lines. This can be snow-birding, snow-dropping or snow hunting; the snow lay or snow rig (both of which nouns mean ‘job’), though this 19th century pair lacked the sexual aspect, being merely for the purpose of selling on the stolen items. The furtive fondler is the snow-dropper, –hunter or –gatherer or indeed snowbird, though that’s more commonly found referring to those Americans – originally hobos – who flee to Florida for the winter, thus avoiding the cold, but thereby missing the snow bunnies,  amenable young women found around ski slopes). 

But it is the drugs that really get slang going. Snow can be heroin, it can be morphine, it can be amphetamine but above all it can be cocaine.  Those were the days: the standard salesman being the wicked Limehouse Celestial, as in Sax Rohmer’s debut Dope (1919): ‘You sniffee plenty too muchee “white snow,” hoi, hoi!’ But times, as we know from Diana Cooper (and Lady Snow, one might recall, is another synonym though she was more a morphine gal), were far from invariably so sordid. One did not need to slum. Here’s A.B. Reeve’s female sleuth Constance Dunlap in 1913, eavesdropping at a society party: ‘Constance could just catch the greeting of one of the girls: “Hello, Sleighbells! Got any snow?”’ Sleighbells? Afraid so. That and the sleighride which one could take or go for; in a snowdrift and snowed under, snowed in and snowed up, all meaning under the influence, which could also put one in a snowstorm.  Or the snowbank, the place where cocaine users gathered to take their drug and so much more refined that the modern shooting gallery, let alone crackhouse. And there’s hitch up the reindeer, which is a very genteel way of saying you’re prep-ing up the needle for a shot. As we know cocaine (the yip-yap drug as they call it Down Under) leads to logorrhoea; puns too, though powder one’s nose is more recent.  

Various eras have come up with these: blow snow, to inhale the drug; snow white and snowflake, cocaine, snow-cap , cocaine sprinkled onto a pipe of marijuana and smoked; snowcones (usually a US ice-cream brand), cocaine; snow merchant or pedlar, a dealer and snowbird, a cocaine user but also a heroin or morphine addict and in the 1930s a woman involved in the cocaine trade. 

It’s getting warmer. It’s up to -4°. And I’ve found a second sweater. Back next week. Maybe.

image ©Gabriel Green
You can buy Green’s Dictionary of Slang, as well as Jonathon’s more slimline Chambers Slang Dictionary, plus other entertaining works, at his Amazon page. Jonathon also blogs and Tweets.
Share This Post

About Author Profile: Jonathon Green

Jonathon 'Mr Slang' Green is the world's leading lexicographer of English slang. You can buy Green's Dictionary of Slang, as well as Jonathon's more slimline Chambers Slang Dictionary, plus other entertaining works, at his Amazon page. Jonathon also blogs and Tweets.

11 thoughts on “The Unbearable Whiteness

  1. wormstir@gmail.com'
    February 9, 2012 at 14:04

    ..Viewers of American box sets will know about Breaking Bad and it’s depiction of ‘Ice’ – the scourge of lower class America, crystal meth…

  2. andrewnixon@blueyonder.co.uk'
    February 9, 2012 at 18:27

    It’s colder than a well-digger’s ass here, as Tom Waits might say (in ‘Diamonds on my Windshield’ I think). In fact, Tom is a bit of a ‘snow job’ merchant – how does that come to mean conman’s patter then?

    • jgslang@gmail.com'
      February 11, 2012 at 09:37

      Snow job is no more than an extension of snow, to confuse with a deluge of smooth, if insincere, talk; this in turn is a figurative use of the standard snow. Think blizzard, but in this case of words. The job may be the mid-19C criminal use: ‘a trick’ or the 18C meaning of a ‘procedure’.

      • Worm
        February 11, 2012 at 10:42

        would it be fair to say ‘snow job’ is just another way to say ‘white wash’

  3. george.jansen55@gmail.com'
    George
    February 10, 2012 at 00:57

    Observations of an American:

    I have heard the expression “It’s snowing in the south” used to tell a woman that her slip is showing; no doubt it was obsolete when I heard it.

    Snow-blind, suffering from the reflection from snow, can be used of drug intoxication also.

    “Ice” has various uses–diamonds can be “ice”; witnesses could once be “kept on ice”, held covertly by one side or another. (Now the prosecution at least dares not do this.)

    I don’t know where “snow job” comes from, or even if it used much now, but I certainly heard it used when I was young to mean a deceptive account.

    • Brit
      February 10, 2012 at 13:21

      I suppose that ‘snowing in the south’ is an example of slang being euphemistic for something deemed impolite to mention. Like ‘you have egg on your chin’ for having your flies undone. In other words, polite slang. A rare use of the form?

      • jgslang@gmail.com'
        February 11, 2012 at 09:28

        Here are some other examples of ‘polite’ slang uses in context:

        Petticoat / slip showing: charlie’s dead, there’s a letter in the post office, look down south, p.h.d. (i.e. ‘petticoat hanging down’),

        Flies unbuttoned / unzipped: barn door is open, lock your barn door, Peter’s peaking out of the barn, your nose is bleeding, close the stable or the horse’ll get out, who died—your flag is at half-mast, your lunch box is open, flies cause disease—keep yours closed, your garage door is open, it’s one/two/three o’clock at the button factory / the waterworks

        There must be many more.

  4. bugbrit@live.com'
    February 10, 2012 at 14:29

    ‘Chimes – Goddamn, you’re looking old
    You’ll freeze and catch a cold
    ‘Cause you’ve left your coat behind
    Take your time’

  5. info@shopcurious.com'
    February 10, 2012 at 18:17

    I’m shivering just reading this… not withdrawal symptoms I can assure you, but your mention of snowbirds, which we had over at ShopCurious earlier in the week!

  6. george.jansen55@gmail.com'
    George
    February 10, 2012 at 23:53

    Also, “snow cones” are crushed ice served in a papor with flavored syrup poured over it. They are not ice cream.

    • george.jansen55@gmail.com'
      George
      February 10, 2012 at 23:54

      for “papor” read “paper cone”

Comments are closed.